第11章 比翼之樱

★原作标题:『比翼の桜』。

首先是『比翼』,本词具有双重含意——

第一层含义,《山海经·海外南经》:“比翼鸟在(结匈国)其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。”释义是『并翅飞翔,翅膀挨着翅膀飞翔』;《长恨歌》:“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”释义是『相爱的人感情深厚,生死相随』;因此这里的『比翼』意指男女主兄妹俩未来将互相搀扶、比翼双飞,相亲相爱、生死相随。

第二含义,本作男主本名“白坂翼”、女主本名“白坂小羽”,“翼”和“小羽”都有“翅膀、鸟”的意思;因此『比翼』也可解释为是男女主兄妹俩的『代指』。

其次是『桜』,为汉字、是“樱、樱花”的意思。

表面上是讲男女主兄妹外出赏樱花的剧情;其实是需要结合标题整体来解读的,那么参考上面的解释+本作剧情,再将『比翼の桜』标题整个串起来解读就得出——“比翼双飞、生死相随的白坂翼与白坂小羽这对兄妹,他们的(孩子叫作)樱”。

冷知识——“妹控圣典”《缘之空》的主题曲名为“比翼の羽根”,这是一种“致敬”了吧?仅供参考。

……

我做了一个梦。那是个十分悲伤的梦。

(我梦见了)那天自己没来得及(阻止),小羽她就从楼顶上纵身跃下。

我被独自留在世上,既不能死去,也无法获得活着的实感,只是行尸走肉般地度过着每一天……就是这样的一个梦境。

那大概是一种可能性。或许也是可能的未来。

当梦中初醒的时候,我哭了。而小羽窥看着这样的我的脸庞。

“怎么了,欧尼酱”

“……小羽”

我忍不住紧紧抱住了她。把脸埋在妹妹的胸前,静静悄悄地呜咽了起来。

“太好了,还活着。小羽,你还活着吧”

“还活着哟,欧尼酱”

小羽她温柔似水地摸了摸我的头。

“人家和这孩子都还好好地活着。所以不要哭了啊?”

“……啊啊”

真是太好了。小羽她还活着真是太好了。没死真是太好了。终于停止哭泣的我,小心翼翼地抚摸着小羽的肚子。

“是在这里吧。我们的宝宝”

“是哟。呼呼~,是男孩子呢,还是说是女孩子呢”

“都无所谓,只要能平安健康地生下来就好”

“是呢”

我们拥抱在了一起,彼此交换着早安的亲吻。

——那一天,我们回到家,老爸老妈一言不发就这么抱紧了我们。

两人早已眼眸通红。

一定是察觉到了小羽她想要自寻短见吧。

两人都潸然泪下,庆幸着我们的平安无事。

我还是第一次见到父母他们哭泣。

我觉得咱们还真是忤逆不孝啊。

然后我们如实坦白了一切。

虽作为兄妹,但彼此相爱的事。

小羽的肚子里孕育着新生命的事。

我们原本以为他们一定会悲愤交加,但他们却只是默默不语地侧耳细听着。

“那么,你们俩想怎么做?”

面对老爸平心静气的询问,我们向他传达了“想要生下来”的意愿。

老爸老妈面面相觑,不久他们还是认可了我们的想法。

作为父母而言,也许他们判断相比起我们再一次想不开而一起殉情,还是认可这样子要好得多吧。

我提出自己不上高中想去工作的想法。结果,这回却被狠狠地痛骂了一顿。

为了能养活小羽和即将出生的孩子,我被父母要求必须要好好完成学业直至大学毕业。

还说:在那之前他们会好好支持协助我们的。

我和小羽因此感动哭得稀里哗啦的。

虽父母都惊讶得目瞪口呆,但他们还是温柔地安抚劝慰着我们。

生下来的孩子,在户籍上好像就成为我们的弟妹这样。

他们说:那些麻烦透顶的事情还是交给大人吧。

因此我们决定心怀感激地听从其好意安排。

当下我们还只是个孩子。尽管如此,我还是想着总有一天要好好长大成人,报答父母的恩情。

——于是在三月临近尾声的今天,我们决定兑现彼此的承诺。

也就是说我们决定外出约会。

小羽虽可以外出了,但她还没有能够出远门的体力,因此决定前往附近的公园一同赏樱。

小羽准备好便当,她按照约定穿上那双鞋子,精心打扮了一番。

我们离开了家,动身出发。

在樱花盛开的公园步道上,两人手挽着手信步漫游着,聊着些无关紧要的话题。

“说起来,宝宝的名字。怎么办呢”

小羽她轻揉着稍稍有点大的肚子说道。

“如此难得,还是两个人一起来决定吧——”

“世上有许多琅琅上口的名字,也有陈腔滥调的名字,各种各样的都有啊”

(注:原文“世间じゃキラキラネームとかシワシワネームとか、いろいろあるよな”。意译的,意思绝对没毛病。『琅琅上口』指文章或词汇等通俗易懂,节奏分明便于阅读;『陈腔滥调』指陈腐、空泛的论调,不新颖,庸俗的。仅供参考)

“别在意那些,给他取个饱含心意的名字不就好了”

没错、确实。我们的名字也一定寄予着父母的心愿而取名得来的。真想给我们的孩子也取个饱含爱意的名字啊。

“果然,还是取与我们彼此的名字有渊源关系的姓名比较好么”

(注:原文“やっぱり、わたしたちの名前にちなんで名付けたほうがいいのかな”。『ちなんで』“借名、由来、有关系”的释义。此处意思是兄妹名字“翼”和“小羽”都有“鸟、翅膀”的含义;既然孩子出生后是兄妹俩的弟妹的名义,那么取同样带“鸟、翅膀”含义的名字其实也挺合理自然的。译者建议男孩取『珝』[xǔ]玉名,多用男名;女孩取『翎』[líng]鸟翅或鸟尾羽毛。仅供参考)

听了小羽的话语,我用手托着下巴思付起来。

“嗯——,提到『羽』和『翼』的话,果然还是鸟吧”

“……鸟”

小羽一副豁然大悟的样子,她在手机上一笔一划地输入文字,随即忻忻得意地展示给我看。

“『鸟』怎么样呢?”

(注:原文“『婆土[ばあど]』とか、どう?”。『ばあど』发音近似bird[英],日式英语发音害死人。艹!仅供参考)

“这是琅琅上口呢,还是陈词滥调呢,真搞不懂了啊”

虽然清楚她是在开玩笑的,但我还是对小羽的品位感到于心不安。

——这时,一阵暖风拂面而来。落樱满地随春风翩跹而舞,纷纷花瓣于天空轻舞飞扬。小羽目不转睛地注视着那幅景象,自言自语道。

(注:『翩跹而舞』形容花朵或花瓣轻快旋转的舞姿;『落樱满地』同形容落花满地。供参考)

“……樱”‍‌‍‍‌‍‌‍‍‌‍‌‌‍‍

“欸?”

“所以说,名字叫『樱』怎么样呢?”

“这不是跟『羽』和『翼』完全没啥关系吗”

我不由苦笑。因为见到樱花,所以就叫作“樱”,这也太简单粗暴了吧。话虽如此,但我觉得“樱”这个名字相当大方美丽,也挺不错的。

“呼呼~,这是有其含意的哦”

“有什么含意?”

“那是秘密哟”

小羽她将竖起的小手指抵在樱唇之上,可爱地单眨着眼、暗送秋波道。

“总有一天人家会告诉你的,对,总有一天呐”

小羽如光彩炫目般地睁大双眸,目不转睛地仰望着飘舞纷纷的“满天春雪”。

我也跟着抬头仰望天空。

一对不识其名的小鸟,翩翩起舞、比翼双飞于灿烂樱花之上。

我们从今往后也会活下去。

有时会觉得疲累,有时会觉得麻烦,虽偶尔也会有那样的日子,但我并不想放弃生活下去。

然后,我也想将其传达于即将出生的孩子。

你是在众人祈望之下出生的。在无数的祝福与笑容之中呱呱坠地。

会生出怎样的孩子呢?从现在开始就已迫不及待地盼望着那一天的到来了。

樱梅桃李,新芽的花儿一定在守候着您。

(译者科普:原文中『桜梅桃李』[おうばいとうり]是日本的四字熟语,是春天每种花按顺序都独自开放的意思。意指每一种花都有自己独特的美,即每个人都有自己的特长和使命,比喻人也不必与他人比较,坚定保持自己的个性;日本人眼中的樱花也透露着尊重他人的同时发挥自己特性的含意。供参考)

—— 完 ——

如果您喜欢,加入书签方便您下次继续阅读

猜你喜欢